close

「喔呵呵~來抓我阿你這小壞蛋

新月看完了
很神奇的是,嚴苛的前任老書迷我
給 New Moon 評價優於第一集 Twilight
(不是口嫌體正直發作喔~這一定要澄清)
一言以蔽之
新月的克里斯導演非常貼心
知道悠悠廣大書迷要的是什麼
基本上他拍了部中規中矩的暢銷書籍改編電影
That's all.
也因為這樣
書迷以外的人,我想很難對這部電影感到滿意
而且正如我所料
他真的把充滿悲傷的新月
拍成黑色幽默青少年關係劇啦
(請參考 「New Moon」選角的妄想 )
或許和字幕翻譯也有關係
但很多該悲傷嚴肅的場景
觀眾反應是哄堂大笑
新月這最讓 Team Edward 憤恨的一集
電影絕大部分忠於原著,刪去不影響大局的旁支末節
人氣男主角保留基本曝光率
肌肉第三者有戲份但被刪的又更多.....
但以下真的讓我有點不爽
﹝刪減劇情﹞
1. Edward 送 Bella 的自彈鋼琴曲 CD →被刪
(就是因為這樣,Bella 後來才不聽音樂阿!)
2. EDward 把跟他有關的所有東西偷走,藏在 Bella 房間地板下→被刪
(難得傲嬌幼稚的 Edward Cullen...可惜大螢幕無緣以見)

3. Alice 發現大錯釀成,打電話責備 Rosalie 告訴 Ed
Bella已死這天大的誤會→被刪
(不然為什麼大家這麼討厭 Rosalie?因為她多嘴!)
4. 回程機場與庫倫家的對談、 Alice 與 Jasper 的深情凝望
Rosalie 的道歉→被刪
(不出我所料全部刪光光,這讓我的怒火到達巔峰,
這對小情侶戲份重點在這阿!


5. 從義大利回國後,兩人的床邊告白→被刪
(這段對話刪掉真的太扯,有部份被改到義大利營救 Ed 後
但兩人對話太匆促,很快被佛杜里的人打斷,重點都沒說到)

6. 狼人的命定宿命→被刪
(阿勒?這都不交代,第四集該怎麼演?)
﹝編劇與字幕﹞
本次編劇表現算是及格
在 Twilight 的劇情連接太生硬不自然
新增的溫室參觀與搭巴士吵架非常差勁
台詞也有許多冗長不必要的贅詞
(先有雞還是先有蛋?圓周率是多少?有蟲耶!Bella 妳看!)
這些都是讓我在看 Twilight 大罵的爛地方
新月時編劇收斂很多
我想應該是第一集被罵得太慘
不敢再自己胡搞台詞
但好笑的是
這次被胡搞的是台灣中文字幕翻譯
讓我又冒火的
分手場景關鍵的那一句又錯啦!

書的中文版出錯已經讓我非常不能接受了
連電影版都這樣
台灣的英文否定疑問句教育到底怎麼回事?
「You dont' want me?」 (你不要我了嗎?)
「No.」(不要了)
↑這樣的語意才是對的阿!
再翻譯成「不是的」真想翻桌!
還有三不五時出現的「小狼狗」
是不錯笑啦...
但在告白時,一般人不會以小狼狗自稱吧?
幽默也要看場合阿!
﹝特效與運鏡﹞
很多人說克里斯導演的手法沒有凱薩琳導演的藝術氣息
但老實說
所謂的藝術氣息,是要幹嘛的?
暮光之城系列本身就是大眾化的青少年文學
情節既不文謅謅也不難懂
基本上就是讓所有讀者開心,隨著劇情高興傷心
然後滿足地闔上書本,或者離開戲院
不是說增添藝術氣息不好
但凱薩琳導演的藝術,沒有深度
沒有產生讓人共鳴的感動
青青白白的運鏡色彩
讓人有在看古老電影的錯覺
這部明明就是現代 YA 青春校園吸血鬼愛情片阿!
硬要搞得很復古是為了什麼?
克里斯導演這點就很聰明
他明白這系列電影的定位
該有的特效都有
該有的豐富色彩和譁眾取寵的幽默也不缺
運鏡和角度的拿捏讓觀眾很能進入狀況
展現的就是好萊塢大片的氣度和規格
當然非常商業
但至少他有膽承認
凱薩琳版的
用文學藝術覆蓋,骨子裡就是商業吸金電影
簡單來說,就是「自欺欺人」
她這版本唯一的優點
應該就是把 Robert 拍得很吸引人
細心地避開他不好看的角度
讓吸血鬼們慘白臉色和背景融為一體而不突兀
身為女性,她倒很清楚書迷們的期待...(笑)

克里斯導演明顯的沒做到讓男主角迷死全場的工作
而改以雄性激素與到處裸露的肌肉試圖迷惑女性觀眾
但老實說第一男主角那麼憔悴
大家還有心情看別人脫光嗎......
(好啦,我承認小狼狗的身材很好,彌補了蘿蔔的美色不足
誰叫我是美色派而非堅貞蘿蔔派.....)
演員與演技
待續
全站熱搜